วันอาทิตย์ที่ 22 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

รวมประโยคภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรัก หวานๆ โดน ๆ
รวมประโยคภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรัก หวานๆ โดน ๆ

“รักไม่มีพรมแดน รักไม่มีศาสนา” เป็นเนื้อเพลงที่บอกเล่าถึงความรักได้เป็นอย่างดีเลยว่ามั๊ยค่ะ ถ้าใครบังเอิญไปตกหลุมรัก หรือ หลงเสน่ห์ สาวต่างชาติ หรือ หนุ่มต่างแดน เข้าให้แล้วหล่ะก็ อย่ามัวลังเลเดินหน้าลุยและแสดงออกความรู้สึกกันไปเลยค่ะ หรือจะเริ่มจากมารู้จักสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความรักกันก่อนดีมั๊ยค่ะ
               ถ้าคุณเกิดหลงรัก หรือ ไปรู้สึกถูกใจใครคนหนึ่งเข้าอย่างจังแล้วหล่ะก็ อาการรักแบบนี้ ในภาษาอังกฤษเขาใช้สำนวนที่ว่า to be smitten with someone ศัพท์คำว่า smitten นั้นเป็นกริยาข่อง 3 ของคำว่า smite ที่แปลว่า สิ่งที่เกิดขึ้นในใจ หรือ อาการทรมานในหัวใจ ค่ะ ซึ่งพอมารวมเป็นสำนวนก็จะสื่อถึงความรู้สึกรักที่เรียกว่า “หลงรัก” นั่นแหล่ะค่ะ
               สมมุติคุณจะเล่าให้เพื่อนฟังว่าคุณไปหลงรักหนุ่มคนหนึ่งขึ้นมา คุณก็สามารถเล่าเป็นภาษาอังกฤษว่า “I am smitten with those man who wear white shirt and sit opposite side with you.” ที่แปลว่า ฉันหลงรักผู้ชายที่ใส่เสื้อเชิ้ตสีขาวและนั่งฝั่งตรงกันข้ามกับเธอหน่ะ” หรือ อีกประโยคเตือนใจ เช่น “If you don’t want to be hurt like me, do not be smitten with anyone until you have learnt him and you can accept his dark side.” หมายความว่า “ถ้าคุณไม่อยากเจ็บปวดแบบที่ฉันเป็น อย่าไปหลงรักใครคนไหนจนกว่าคุณจะได้เรียนรู้เขา และ คุณสามารถยอมรับข้อเสียของเขาได้”
              ส่วนสำนวนที่ว่า “be into someone” นั้นก็จะเป็นการยกระดับความรู้สึกรักที่มากล้นขนาดที่อยากจะ เข้าไปอยู่ในตัวเขาเลยหล่ะค่ะ สำนวน be into someone จึงหมายความว่า “ชื่นชอบ, หลงใหล หรือ คลั่งไคล้” ค่ะ อย่างเช่น “My daughter is really into that Korean Boy band, she will join in every concert this band will show.” หมายความว่า “ลูกสาวของฉันคลั่งไคล้ในวงดนตรีหนุ่มเกาหลีนั้นเสียจริง ๆ เลย เธอไปร่วมดูในคอนเสิร์ตทุก ๆงานที่วง ๆ นี้จะไปแสดงเลยนะ” หรือ Don’t be so proud that anyone is always into you, you should practice your voice in order to attract them more.” หมายความว่า “อย่าภูมิใจมากนักที่ใคร ๆ ก็หลงใหลคุณเสมอ คุณควรจะฝึกฝนน้ำเสียงของคุณเพื่อที่จะดึงดูดพวกเขาได้มากขึ้นนะ” หรือบางครั้งเราก็สามารถใช้สำนวนนี้กับกิจกรรมที่เราโปรดปรานมาก ๆ ก็ได้เช่นกันนะคะ อย่างเช่น “He is so into mountain bike now.” แปลว่า “ตอนนี้เขาหลงใหลในการขี่จักรยานภูเขามาก ๆ เลยหล่ะ” 
               อีกสำนวนรักสุด ๆ ปานจะกลืนกินกันเลยก็คือ “under someone’s skin” ถ้าแปลตรง ๆ ตัวอักษรก็คือ ภายใต้ผิวของใครสักคน ซึ่งอย่างที่บอกว่าเป็นสำนวนที่เกี่ยวกับความรัก สำนวนนี้จึงสื่อว่า รักมากจนถอนตัวไม่ขึ้นค่ะ

แหล่งที่มา : http://www.salapanya.com

4 ความคิดเห็น: